[Music Mark] 来自法国的chanson de toile,by emilie simon

2006.03.4 No Comments

1.歌词

中法文歌词:
Je viendrai te prendre
我将走来把你搂入(怀中)
Je saurai te défendre
我将你庇护
Au-delà des frontières
超越界限
Je foulerai la terre
行走于这大地上
Je tisserai des chants
我编织着歌声
Au soir et au levant
日夜不停
Un point pour chaque étoile
为夜空中星星穿针引线
Chanson de toile
织成帆布,承载着歌声
Je tisserai des chants
我编织着歌声
Au soir et au levant
日夜不停
Un point pour chaque étoile
为夜空中星星穿针引线
Chanson de toile
织成帆布,承载着歌声
Nul ne part en guerre
没有人在混战
Pour revenir solitaire
(没有人想)孤单的回来
Je saurai t'attendre
我知道要将你等待
Chanson de toile
(织成)帆布,承载着歌声
Je tisserai des chants
我编织着歌声
Au soir et au levant
日夜不停
Un point pour chaque étoile
为夜空中星星穿针引线
Chanson de toile
织成帆布,承载着歌声
Je tisserai des chants
我编织着歌声
Au soir et au levant
日夜不停
Un point pour chaque étoile
为夜空中星星穿针引线
Chanson de toile
织成帆布,承载着歌声
Si loin de ton ciel
距离你那片天如此遥远
Si loin de mon appel
与我的召唤相距(万里)
Entends-tu mon coeur
我心依旧
Entends-tu ma ferveur
忠诚为证
Je tisserai des chants
我编织着歌声
Au soir et au levant
日夜不停
Un point pour chaque étoile
为夜空中星星穿针引线
Chanson de toile
织成帆布,承载着歌声
Je viendrai te prendre
我将走来把你搂入(怀中)
Je saurai te défendre
我将你庇护
Au-delà des frontières
超越界限
Je foulerai la terre
行走于这大地上
Je tisserai des chants
我编织着歌声
Au soir et au levant
日夜不停
Un point pour chaque étoile
为夜空中星星穿针引线
Chanson de toile
织成帆布,承载着歌声

2.歌者

24岁的Emilie Simon是一个来自法国的年轻美丽的女孩。她为自己所有的歌曲作词作曲,不仅如此,包括制作,规划和安排一切唱片业务,她也亲力亲为:那些似乎只有属于男人们的词语在Emilie Simon的词典中也都可以找到。对音乐方面的训练,她显得一丝不苟,而且对于Emilie来说,随便地作出一些粗糙的吉他或者键盘音乐,将会使她引以为耻的,她宁愿一步一个脚印、脚踏实地地在某一个阶段只专注于一些东西,她就是这样学会管弦乐编排的。

Emilie对于音乐的追求是永无止境的,她甚至曾经在IRCM(声乐/音乐研究合作院)里苦心,学习当代音乐流派知识,但最后还是致力于流行音乐。在真正成为一个出名的流行歌手之前,她带给了我们一张出人意料、耳目一新的专辑。她不仅熟练地运用英语和法语演唱,更让人惊喜的是:在她的音乐里,你总能听到完美清晰的发音,并在音乐情感上与之达到共鸣,这自然也就使得她所有的歌曲都显得流畅飘逸。

3.试听

Leave a Reply

最爱是弟弟、爸爸、还有巨无霸!
dean